Matthew 8:19

Stephanus(i) 19 και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
Tregelles(i) 19 καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
Nestle(i) 19 Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
SBLGNT(i) 19 καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
f35(i) 19 και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
Vulgate(i) 19 et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
WestSaxon990(i) 19 [Note: Ðis sceal on wodnes-dæg on þære feorðan wucan ofer twelftan dæg. Et accedens unus scribe (sic) ait illi magister sequar te. A. ] Ða genealæhte him än bocere & cwæþ; Lareow ic fylige þe swa hwæder swa þu færst;
WestSaxon1175(i) 19 Ða neahleahte hym an bokere. & cwæð. Lareow ich felgie þe swa hwider swa þu færst.
Wycliffe(i) 19 And a scribe neiyede, and seide to hym, Maistir, Y shal sue thee, whidir euer thou schalt go.
Tyndale(i) 19 And Iesus sayd vnto him: the foxes have holes and the bryddes of the ayer have nestes but ye sonne of the man hath not whero to rest his heede.
Coverdale(i) 19 And there came a scribe and sayde vnto hym: master, I wyll folowe the, whyther so euer thou goest.
MSTC(i) 19 And there came a scribe, and said unto him, "Master, I will follow thee whithersoever thou goest."
Matthew(i) 19 And there came a scribe and sayde vnto hym: master, I wil folowe the whither soeuer thou goest.
Great(i) 19 And a certayne scribe (whan he was come) sayde vnto him: Master, I wil folowe the whither soeuer thou goest.
Geneva(i) 19 Then came there a certaine Scribe, and said vnto him, Master, I will follow thee whithersoeuer thou goest.
Bishops(i) 19 And a certayne Scribe came, & sayde vnto hym: Maister, I wyll folowe thee, whyther soeuer thou goest
DouayRheims(i) 19 And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go.
KJV(i) 19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
KJV_Cambridge(i) 19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
Mace(i) 19 when a certain scribe came to him, and said, Master, I will follow you where-ever you go.
Whiston(i) 19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
Wesley(i) 19 And a certain scribe came and said to him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
Worsley(i) 19 And a certain scribe came to Him, and said, Master, I will follow Thee whithersoever Thou goest:
Haweis(i) 19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
Thomson(i) 19 whereupon a certain scribe accosting him, said, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
Webster(i) 19 And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
Living_Oracles(i) 19 Meantime, a scribe accosted him, saying, Rabbi, I will follow you whithersoever you go.
Etheridge(i) 19 And a certain scribe approached him, and said, Rabi, I will come after thee to the place whither thou goest.
Murdock(i) 19 And a Scribe came and said to him: Rabbi, I will follow thee to the place whither thou goest.
Sawyer(i) 19 And a certain scribe came and said to him, Teacher, I will follow you wherever you go.
Diaglott(i) 19 And coming one scribe, said to him: O teacher, I will follow thee, where ever thou goest.
ABU(i) 19 And a certain scribe came, and said to him: Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
Anderson(i) 19 And a certain scribe came and said to him.: Teacher, I will follow thee wherever thou goest.
Noyes(i) 19 And a certain scribe came and said to him, Teacher, I will follow thee wherever thou goest.
YLT(i) 19 and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;'
JuliaSmith(i) 19 And one scribe, coming near, said to him, Teacher, I will follow thee wherever thou goest.
Darby(i) 19 And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.
ERV(i) 19 And there came a scribe, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
ASV(i) 19 And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
Rotherham(i) 19 And a certain scribe, coming near, said unto him,––Teacher; I will follow thee, whithersoever Thou goest.
Twentieth_Century(i) 19 And a Teacher of the Law came up to him, and said: "Teacher, I will follow you wherever you go."
Godbey(i) 19 And one scribe having come, said to Him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.
WNT(i) 19 when a Scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
Worrell(i) 19 And a scribe, coming near, said to Him, "Teacher, I will follow Thee wheresoever Thou mayst go."
Moffatt(i) 19 A scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you anywhere";
Goodspeed(i) 19 And a scribe came up and said to him, "Master, I will follow you wherever you are going!"
Riverside(i) 19 Then a certain scribe came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
MNT(i) 19 when a Scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go!"
Lamsa(i) 19 And a scribe drew near and said to him, O my teacher, I will follow you wherever you go.
CLV(i) 19 And, approaching, one scribe said to Him, "Teacher, I will be following Thee wheresoever Thou mayest come away."
Williams(i) 19 And a scribe came up and said to Him, "Teacher, I will follow you wherever you may go."
BBE(i) 19 And there came a scribe and said to him, Master, I will come after you wherever you go.
MKJV(i) 19 And a certain scribe came and said to him, Master, I will follow You wherever You go.
LITV(i) 19 And one, a scribe, coming near, said to Him, Teacher, I will follow You wherever you may go.
ECB(i) 19 and some scribe comes and says to him, Doctor, I follow you wherever you go.
AUV(i) 19 [While there] an expert in the law of Moses said to Him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
ACV(i) 19 And a certain scholar having come, he said to him, Teacher, I will follow thee wherever thou may go.
Common(i) 19 Then a certain scribe came and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
WEB(i) 19 A scribe came, and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
NHEB(i) 19 Then a scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
AKJV(i) 19 And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow you wherever you go.
KJC(i) 19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow you to wherever you go.
KJ2000(i) 19 And a certain scribe came, and said unto him, Teacher, I will follow you wherever you go.
UKJV(i) 19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow you anywhere you go.
RKJNT(i) 19 And a certain scribe came, and said to him, Teacher, I will follow you wherever you go.
TKJU(i) 19 Then a certain scribe came, and said to him, "Master, I will follow You wherever You go."
RYLT(i) 19 and a certain scribe having come, said to him, 'Teacher, I will follow you wherever you may go;'
EJ2000(i) 19 And a certain scribe came and said unto him, Master, I will follow thee wherever thou goest.
CAB(i) 19 Then a certain scribe approached, and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."
WPNT(i) 19 Then a certain scribe approaching said to Him, “Teacher, I will follow you wherever you may go”.
JMNT(i) 19 Later, one scribe (scholar; theologian; Law expert) approaching [Him] said to Him, "Teacher, I will follow you wherever you may be now departing (or: are about to go off)!"
NSB(i) 19 A scribe came to him and said: »Teacher, I will follow you wherever you go.«
ISV(i) 19 Just then, a scribe came up and told him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
LEB(i) 19 And a scribe approached and* said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go!"
BGB(i) 19 Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ “Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.”
BIB(i) 19 Καὶ (And) προσελθὼν (having come to him), εἷς (one) γραμματεὺς (scribe) εἶπεν (said) αὐτῷ (to Him), “Διδάσκαλε (Teacher), ἀκολουθήσω (I will follow) σοι (You) ὅπου (wherever) ἐὰν (if) ἀπέρχῃ (You might go).”
BLB(i) 19 And one scribe, having approached Him, said “Teacher, I will follow You wherever that You should go.”
BSB(i) 19 And one of the scribes came to Him and said, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
MSB(i) 19 And one of the scribes came to Him and said, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
MLV(i) 19 And one scribe came to him, and said, Teacher, I will follow you wherever you go.
VIN(i) 19 And a Teacher of the Law came up to him, and said: "Teacher, I will follow you wherever you go."
Luther1545(i) 19 Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hingehest.
Luther1912(i) 19 Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst.
ELB1871(i) 19 Und ein Schriftgelehrter kam herzu und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst.
ELB1905(i) 19 Und ein Schriftgelehrter kam herzu und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst.
DSV(i) 19 En er kwam een zeker Schriftgeleerde tot Hem, en zeide tot Hem: Meester! ik zal U volgen, waar Gij ook henengaat.
DarbyFR(i) 19 Et un scribe s'approchant, lui dit: Maître, je te suivrai où que tu ailles.
Martin(i) 19 Et un Scribe s'approchant, lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.
Segond(i) 19 Un scribe s'approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.
SE(i) 19 Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.
ReinaValera(i) 19 Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres.
JBS(i) 19 Y acercándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.
Albanian(i) 19 Atëherë një skrib iu afrua dhe i tha: ''Mësues, unë do të ndjek kudo që të shkosh''.
RST(i) 19 Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! япойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
Peshitta(i) 19 ܘܩܪܒ ܤܦܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܒܝ ܐܬܐ ܒܬܪܟ ܠܐܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܀
Arabic(i) 19 فتقدم كاتب وقال له يا معلّم اتبعك اينما تمضي.
Amharic(i) 19 አንድ ጻፊም ቀርቦ። መምህር ሆይ፥ ወደምትሄድበት ሁሉ እከተልሃለሁ አለው።
Armenian(i) 19 Դպիր մը մօտենալով՝ ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, պիտի հետեւիմ քեզի՝ ո՛ւր որ երթաս»:
ArmenianEastern(i) 19 Եւ մի օրէնսգէտ, մօտենալով, ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, ես էլ քո յետեւից կը գամ, ուր էլ որ գնաս»:
Breton(i) 19 Ur skrib a dostaas hag a lavaras dezhañ: Va mestr, me a heulio ac'hanout e kement lec'h ma'z i.
Basque(i) 19 Eta hurbilduric Scriba batec erran cieçon, Magistruá, iarreiquiren natzaic hiri, norat-ere ioanen baitaiz.
Bulgarian(i) 19 И дойде един книжник и Му каза: Учителю, ще Те следвам, където и да отидеш!
Croatian(i) 19 I pristupi jedan pismoznanac te mu reče: "Učitelju, za tobom ću kamo god ti pošao."
BKR(i) 19 A přistoupiv jeden zákoník, řekl jemu: Mistře, půjdu za tebou, kamžkoli půjdeš.
Danish(i) 19 Og der gik en Skriftklog frem og sagde til ham: Mester! jeg vil følge dig, hvor du gaaer hen.
CUV(i) 19 有 一 個 文 士 來 , 對 他 說 : 夫 子 , 你 無 論 往 那 裡 去 , 我 要 跟 從 你 。
CUVS(i) 19 冇 一 个 文 士 来 , 对 他 说 : 夫 子 , 你 无 论 往 那 里 去 , 我 要 跟 从 你 。
Esperanto(i) 19 Kaj venis unu skribisto, kaj diris al li:Majstro, mi vin sekvos, kien ajn vi iros.
Estonian(i) 19 Ja Tema juure tuli üks kirjatundja ja ütles Temale: "Õpetaja, ma tahan Sind järgida, kuhu Sa iganes lähed!"
Finnish(i) 19 Ja kirjanoppinut tuli ja sanoi hänelle: Mestari, minä tahdon sinua seurata, kuhunka ikänä sinä menet.
FinnishPR(i) 19 Ja eräs kirjanoppinut tuli ja sanoi hänelle: "Opettaja, minä seuraan sinua, mihin ikinä menet".
Georgian(i) 19 და მოუჴდა მას ერთი მწიგნობარი და ჰრქუა: მოძღუარ, მიგდევდე შენ, ვიდრეცა ხჳდოდი.
Haitian(i) 19 Men, yon dirèktè lalwa pwoche bò kote l', li di l' konsa: Mèt, m'ap swiv ou tout kote ou prale.
Hungarian(i) 19 És hozzámenvén egy írástudó, monda néki: Mester, követlek téged, akárhova mégy.
Indonesian(i) 19 Lalu seorang guru agama datang kepada-Nya dan berkata, "Bapak Guru, saya mau mengikuti Bapak ke mana saja!"
Italian(i) 19 Allora uno Scriba, accostatosi, gli disse: Maestro, io ti seguirò, dovunque tu andrai.
ItalianRiveduta(i) 19 Allora uno scriba, accostatosi, gli disse: Maestro, io ti seguirò dovunque tu vada.
Japanese(i) 19 一人の學者きたりて言ふ『師よ、何處にゆき給ふとも、我は從はん』。
Kabyle(i) 19 Yiwen lɛalem n ccariɛa iqeṛṛeb ɣer Sidna Ɛisa, yenna-yas : A Sidi, anda teddiḍ ad dduɣ.
Korean(i) 19 한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 `선생님이여 ! 어디로 가시든지 저는 좇으리이다'
Latvian(i) 19 Un kāds rakstu mācītājs pienācis sacīja Viņam: Mācītāj, es sekošu Tev, kurp vien tu iesi.
Lithuanian(i) 19 Tuomet priėjo vienas Rašto žinovas ir tarė Jam: “Mokytojau, aš seksiu paskui Tave, kur tik Tu eisi!”
PBG(i) 19 Tedy przystąpiwszy niektóry z nauczonych w Piśmie, rzekł mu: Mistrzu! pójdę za tobą, gdziekolwiek pójdziesz.
Portuguese(i) 19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
ManxGaelic(i) 19 As haink scrudeyr dy row huggey, as dooyrt eh rish, Vainshter, eiyr-yms ort raad erbee dy jed oo.
Norwegian(i) 19 Og en skriftlærd kom og sa til ham: Mester! Jeg vil følge dig hvorhen du går.
Romanian(i) 19 Atunci s'a apropiat de El un cărturar, şi I -a zis:,,Învăţătorule, vreau să Te urmez ori unde vei merge.``
Ukrainian(i) 19 І приступив один книжник та й до Нього сказав: Учителю, я піду за Тобою, хоч би куди ти пішов!
UkrainianNT(i) 19 І приступивши один письменник, каже до Него: Учителю, пійду слідом за Тобою, куди б Ти нї пійшов.